close
道德經.第四章
道沖(空虛。太沖,虛靜無為)而用之或不盈。
譯文:
「道」以空虛為用,保持在空虛狀態,而不讓它盈滿。
◎老子認為,真正的智慧,是不刻意追求圓滿。
淵(深)兮似萬物之宗;
譯文:
「道」淵遠深奧,有如萬物的主宰;
挫其銳,解(排除)其紛(紛亂),和其光(調和光輝),同其塵(混同塵俗);
譯文:
能挫去人民的銳氣,使人民不致逞強好勝,能排難解紛,使人民無爭不亂。自己則收斂光芒,與百姓混同於世俗之間(與萬物蒙受同樣的塵垢)。
另譯:
聖人能收斂自以為是的銳氣,能擺脫紛亂萬象的迷惑,能應和自己生命的光中,能認識自己塵土的本相。
◎聖人「被褐」(穿著平民服裝)而「懷玉」(品德高貴)。真正的智者絕不是鋒芒畢露,而是懂得韜光養晦的人。
◎老子認為,善體自然之道的施政者(聖人)不自誇耀,不以己貴。其人格廣大深厚,足以與道冥合,就是所謂的「玄同」。
◎老子反對「禮分尊卑」,主張齊平萬物,不分貴賤,「和光同塵」即無貴賤等差、上下尊卑之別,而為萬物一體的平等狀態。
湛(清楚,清靜)兮似或存。
譯文:
便能在清靜幽幽之中,看到「道」似有似無的存在。
吾不知誰之子,象(像)帝(天帝)之先。
譯文:
我不知「道」是誰所生,「道」大概是在天帝之前存在的吧(「道」先於天地萬物)。
全站熱搜
留言列表